توجه: این پست نسخهٔ قدیمیتر پیشنهاد نگارشی گیلکی است و برای مطالعهٔ نسخهٔ نهایی و اصلاح شدهٔ آیین نگارش گیلکی، به اینجا بروید.
بالاخره ماهها تلاش، مشورت، مطالعه و همراهی بسیاری دوستان به نتیجه رسید و پیشنهادی برای گیلکینویسی به همراه صفحهکلید مناسب آن، برای استفاده در سیستمهای مختلف آماده شد. باید یادآوری کنم که این پروژه تنها یک پیشنهاد به همهٔ گیلکان و اهل قلم گیلک است وگرنه دنیای امروز بسیار گستردهتر و بسگانهتر از آن است که کسی یا گروهی نقش قیم و آقابالاسر دیگران را بازی کند؛ طراحان و کوشندگان این طرح نیز بدون چنین توهمی، بر اساس تجربهای نزدیک به یک دهه در حوزهٔ ادبیات و زبان گیلکی، این پیشنهاد را کارآمد و شدنی و سودمند میدانند و همهٔ گیلکان را به همراهی با آن فرا میخوانند.
مستندات این پیشنهاد و صفحهکلید مربوطه را به دو زبان گیلکی و فارسی، میتوانید در این پست ببینید.
هرچي که گيلکي لت ٚ جي واپۊرسنين.
– چره اي خط؟
– چۊتؤ خأ اي خط ٚ جي گيلکي نيويشتن؟
— اي کۊچ ٚ هف ( ٚ) یا شؤا (ə) جریان چيسه؟
– چۊتؤ خۊ کامپيۊتر ٚ مئن گيلکي بنويسيم؟
— اي کیبؤرد (لت) تينه فارسي لت ٚ جا بگيره؟
— مۊ خأنم فارسي وامجم، فارسي «ی» وأسي چي بۊکۊنم؟
— ويندؤز ٚ مئن نصب گۊدن.
— لينۊکس ٚ مئن نصب گۊدن.
— أندرؤید ٚ مئن نصب گۊدن (مؤبایل، تأبلت ؤ…).
— آى-فؤن ؤ آى-پأد ؤ… (iOS).
— مأکينتاش (Mac OS X).
— وئبˇ مئن چي؟
— گبؤن (حرفؤن) وؤراشين بۊمأرن؛ «ۊ» يا «ى» سيوا بنويشته بنن؛ یپاره گبؤنˇ جا مربع نۊشؤن دئنه.
— لت ٚ سر ٚ برچسب.
هرچه که دربارهٔ صفحهکلید گیلکی میپرسید.
– چرا این خط؟
– چطور باید با این خط، گیلکی نوشت؟
— جریان این هفت کوچک ( ٚ) یا شوا (ə) چیست؟
– چطور در کامپیوتر خود گیلکی بنویسم؟
— آیا این صفحهکلید میتواند جایگزین صفحهکلید فارسی هم بشود؟
— من میخواهم به فارسی جستجو کنم، «ی» فارسی را چه کنم؟
— نصب در ویندوز.
— نصب در لینوکس.
— نصب در اندروید (گوشی تلفن همراه، تبلت و…).
— آیفون و آیپد و… (iOS)
— مکینتاش (Mac OS X).
— تحت وب چهطور؟
— حرفها به هم ريخته هستند؛ “ۊ” يا “ى” جدا نشان داده میشوند؛ به جای برخی حرفها مربع نمایش داده میشود.
— برچسب روی صفحهکلید.
چره اي خط؟
دئباري گيلکي وؤتؤن ٚ مئن کي سيزدهؤمي قرن ٚ ميلادي/ هفتؤمي قرن ٚ هجري (تفسير کتاب الله، ابوالفضل بن شهردویر بن یوسف بن ابی الحسن دیلمی گیلانی مرکالی بنويشته)[۱] ؤ ميلادي چاردهؤمي/هجري هشتؤمي قرن (پيرشرفشا دۊلایي شئرؤنˇ ديوان)[۲] جي بۊمؤنسه تا هي صد سال ٚ اخير، نيويشتنئبه آرامي خط-ه کاراگیتن کي اشتباهي عربي خط یا گاگلف فارسي خط دۊخؤنده بنه؛ آرامي خط، آسيای ٚ أفتؤپردچين ٚ خلقؤنئبه یکته ميراثه کي تينه أمه گيلکؤن ٚ نيويشتن ؤ خؤندن ٚ کار-أم راتؤدئه أگه اۊن-ه چاکۊنواکۊن بکۊنيم تا أمي زوان ٚ همره همسازتر بۊبۊن.
خئلئن، آرامي خط ٚ نۊتؤنشئبه دليل أبئنن کي اي خط مننئه خؤندشؤن-ه (a, e, o, i, u) نۊشؤن بدئه، باني اينکه مننئه گيلکي مئن همهته خؤندشؤن-ه نۊشؤن بدئه. منم چن سال ٚ پيش هي استدلال ٚ جي تصميم بیتم رۊمى (لاتين) اليفبي همره یکجۊر نیويشتاري دابدستۊر چاکۊنم کي چني بازۊن ؤ یپاره دليلؤن ٚ وأسي کي جۊلؤتر گۊنم، اۊ تصميم أجي صرفٚنظر بۊدم ؤ آرامي خط ٚ چاکۊنواکۊن-ه پيش بیتم تا گيلکي زوان ٚ همره همساز بۊبۊن. اۊ دليلؤن ؤ نؤکتأني گه گۊتنيه تا رؤشن بکۊنه کي چره خأ آرامي خط-ه گيلکي نيويشتنئبه چاگۊدن، گيلکي خط ٚ دابدستۊرٚ پيشاشۊ، گيلکزبؤن نیويشتنکسؤن ٚ پيش نئنم:
۱. خط-ه نشأنه راحت عوضأگۊدن. نأ خالي اين ٚ وأسي کي یکته دؤلتي ؤ مؤتمرکز زۊر اي فرضي تصميم ٚ پۊشت نئسأ؛ بلکي ويشتر اين ٚ وأسي کي اينکه یکته خلق-ه یکته خط أجي محرۊم بۊکۊنيم کي اين ٚ تاتایي یاد-ه شکل بدأ ؤ عربي ؤ تۊرکي ؤ فارسي ؤ هيندي همرأ، هأدأهأگير ٚ مقره اينئبه، یکته پيله ستمه.
۲. اي سأب، هم دابه هم فراگير کي خط خأ خؤندشؤن ٚ همهته ريزگيئن-ه نۊشؤن بدئه. اي یکته علمي خط ٚ وظيفه’ فؤنؤتيک ٚ مۊرسؤن، نأ خطي کي قراره مۊن ؤ تي کار-ه راتؤدئه. اي دۊته کلمه ؤ ايشؤن ٚ واگۊیه-أ (رایت) دقت بکۊنين: write ؤ right. اي دونیای ٚ اول زبؤنه کي هم نۊخؤندني حرف دأنه ؤ هم ننويشته صامت ؤ خؤندش.
۳. نيويشتن ؤ زبؤن ٚ شر، خالي رۊمى (لاتين) خط ٚ تجرۊبه ننأ؛ اي بي اعتنایي ؤ بيخبري کي أمه راجه به اي همه آسيایي زبؤنؤن ؤ خطؤن ٚ بامۊتأن ؤ تجرؤبأن ؤ هيند ٚ مۊرسؤن گت ٚ تمدؤنؤن یا عربي مۊرسؤن پۊرجمئت زبؤنؤن دأنيم، گاگلف اي باور ٚ مئن بنه دأنه کي أمه ايرانئن هميشک خيال کؤنيم یپاره اۊرۊپایي ايسيم کي خؤدمؤن ٚ عمۊپسرؤن أجي سيوا وکتيم ؤ بدشأنسي أجي دکتيم یک مۊشت عرب ؤ هيندي ؤ أفغان ؤ تۊرک ٚ مئن!
۴. اصل ٚ چاکۊنواکۊني که تينيم خط ٚ مئن بۊکۊنيم یکته اينه کي اصلي خؤندشؤن ٚ نۊشؤن دأن ٚ تؤنش-ه بچربؤنيم ؤ یکته اينکه خط-ه «نحو»ي اصلاح بۊکۊنيم؛ يعني اينکه جۊمله واحد ٚ مئن چاکۊنواکۊن بۊکۊنيم. در حالي که سالؤن ٚ ساله زیدي بحث کأدريم کي چۊتؤ تمؤم ٚ خؤندشؤنˇ ريزگيئن-ه نۊشؤن بديم کي اي کار ٚ زحمت-ه پيشتر بکشئن ؤ اي بحثؤن ٚ پرونده’ «فؤنؤتيک ٚ أليفبي» مئن دبستن. امما هر زمت اسپرانتؤ بۊبؤ دونیا مردۊم ٚ زبؤن، فؤنؤتيک أني بنه دونیا مردۊم ٚ خط.
۵. نحوي ؤ جۊمله واحد ٚ مئن چاکۊنواکۊن ؤ اصلاح ٚ سر اين ٚ وأسي تأکيد کؤنم کي أمه، زبؤن-ه گب به گب (حرف به حرف) خط أجي نۊخؤنيم؛ بلکي دئن أجي ؤ أمي تاتایي یادˇ جي خؤنيم. پس اينکه همهته خؤندشؤن ٚ ريزگئنه کي صامتؤن ٚ مئن دره ؤ گيلکي مئن مثلا نود درصد شؤا (ə) ايسه، نۊشؤن ندئنيم، دئنأجي یاد ٚ وأسي هيچ مؤشکلي پيش نأبئنه.
۶. خط ايسا ايسه؛ زبؤن، زمت ٚ مئن دگردنه. خطي گه امرۊ صددرصد زوبؤنˇ همرأ جۊره، فرده زبؤن ٚ جي پس دکئنه. اي پس دکتن-ه هۊ اينگيليسي مئنم بديم (بند ۲). پس اي طبيعيه کي گاگلف خط-ه چاکۊنواکۊن بۊکۊنيم تا برۊز بۊبۊن.
۷. آرامي خط، خۊش ٚ استتيکي دونیا دأنه کي خۊشنيويسي ؤ مئماري هۊنرؤن ٚ مئن نۊمۊد کؤنه ؤ برعکس ٚ رۊمى (لاتين) خط کي مکانيکي ساختار دأنه، آرامي ساختار، اۊسمي (اؤرگانيک) ايسه. پس اي دو ته دونیا قياسˇ جا، خأ آرامي خط ٚ دونیا خصلتؤن-ه بشناسيم تا رۊمى دونیا کۊچ گۊدنˇ جا، هي دونیا چاکۊنيم.
لایجؤن
۱۵۸۸ ديا ما ۲۲
ورگ
تؤضيح:
[۱] Hasan Ansari and Sabine Schmidtke, “Iranian Zaydism During The 7th/13th Century: Abu L-Fadl b. Shahrdawir Al-Daylami Al-Jilani and His Commentary on The Quran.’ Journal Asiatique 299.1 (2011), pp.205-211.
[۲] رضا مدنی. نوشتههای گيلکی و تالشی خطی و چاپشده (از سده هشتم تاکنون) . گيلاننامه، مجموعه مقالات گيلانشناسی، جلد دوم، چاپ ۱۳۶۹.
چۊتؤ خأ اي خط ٚ جي گيلکي نيويشتن؟
ا. نؤميترين ؤ مؤهمترين نشؤنه، «ˇ» ايسه کي شؤا (ə) نۊشؤن دئنه. امما قراردادˇ جي أمه اين-ه پئنج حالت ئبه کاراگينيم:
اضافي ترکیب: رشت ٚ بازار
ملکي اضافي ترکیب: این ٚ آؤخؤري
وصفي ترکیب: سۊرخ ٚ رۊجا
اسمي جرگه: میرز ٚ مهدي
هر جا کي لازمه نۊشؤن بديم یکته کلمه مئن شؤا خؤندش دأنيم: وٚرگ (vərg) کي البته اي یکته-أ أگه لازم بۊ نيويسنيم نوأنأ أمئه پيشفرض اينه کي هرجا دۊ ته صامت کسؤن-ه دچکسه بمأن یا ايشؤن ٚ مئن اصلا خؤندش ندأنیم (کي خئلي کم پيش هأنه ؤ هۊتؤ کي دؤنيم اي حالتؤن گيلکي مئن معمۊلا صئقل خؤنه ؤ خؤندش گينه: عدٚل، رخٚص ؤ… مۊرسؤن) يا اکثر ٚ مؤردؤن ايشؤن ٚمئنه شؤا دأنيم که دئه نۊشؤن ندئنيم: دکتن ٚ مۊرسؤن کي دٚکٚتٚن ايسسه ولي امه هيتؤ دکتن نيويسنيم.
*اي ۵ ته حالت ٚ مئن کي بۊتيم، کۊچ ٚ هفت اضافي نقشنما محسۊب بنه، یعني همزمت هم خۊش ٚ پيشين کلمه شئه هم خۊش ٚ پسين کلمه شي. جؤز آخري گه خالي یکته خؤندش ٚ جا نیشته ؤ يکته کلمه شئه (وٚرگ، کٚل، دٚکٚتٚن)؛ ولي کلا هيته مئن «کلمه» نئه. ایسه چره مؤهممه کي بۊدؤنيم کۊچ ٚ هفتی هيچ جا کلمه نئه؟ بعدي نؤکته مئن تؤضيح دئنيم. ولي فعلا اينأم بۊدؤنيم کي:
**اگه شيمه لهجه مئن اۊ اضافي نقشنما، جۊر ٚ ديگه واگۊيه بنه (مثلا ي واگۊيه بنه) شمه تينين هۊن-ه کارأگيرين: رشت ي بازار، سۊرخ ي رۊجا، اين ي آؤخؤري. هۊتؤ کي اينين هندئه ي (کۊچ ٚ هفت ٚ مۊرسؤن) هم خۊش ٚ پيشين کلمه شئه هم خۊش ٚ پسين کلمه شي.
***دقت بکۊنين کي کۊچ ٚ هفت (ˇ) دۊ جا هیچ بکارنشنه:
– یکته مفعۊلي نشؤنه یا هر جا کی یکته فعل، یکته نؤم ٚ سر عمل کأدره: من تي پسر-أ بيدئم. أگه اي جومله’ ايتؤ بنويسيم که “«من تي پسرˇ بيدئم» دۊرۊس نئه. چۊن پسرˇ پسي «أ» یکته سيوا کلمه ؤ مفعولي نشؤنه ايسه. یا اي جۊمله-أ بینین: مریم-ه گۊشنه بۊبؤ. اينأم اگه بنويسيم «مریم ٚ گۊشنه بۊبؤ» غلطه! «ه» ني ائره قبلي جۊمله مۊرسؤن يکته کلمه ايسسه ؤ فعل-ه ربط دئنه مفعۊل-ه (هي آخري جۊمله خۊدش بئترين مثاله! دۊمرته اين-ه بۊخؤنین: فعل-ه ربط دئنه مفعۊل-ه). اينکه شمه اي کلمه-أ چۊتؤ واگۊیه کؤنین (ه یا أ) فرقي نۊکؤنه، بهرحال نخأ کۊچ ٚ هفت اۊنئبه بکاربردن. حتی شايد يپاره لهجأن اي کلمه (مفعۊلي علامت) مئنمج واج بگيره کي هندئه فرقي نۊکؤنه: کلمه-يأ. (ائره ی، مئنمج واجه)
– اؤکته حالتم اۊ وخته کي «ايسه» فعلˇ جا بنيم: اۊن تي مأره. که أگه بنويسيم «اۊن تي مأرˇ» غلطه. چۊن ائره مأرˇ پسي «ه» فعله: اۊن تي مأر ايسه.
ب. a یا فتحه خؤندشˇ جا (چي کۊتا چي دکشه) «أ» (یزبر: yəzəbər) کاراگينيم: دأنم، پأچ، دأرم، بأرده.
ج. پیشتر بۊتیم گه «ایسسن» ٚ فعل ٚ جا قرار نئه کۊچ ٚ هفت بنیم. بلکي هيتؤ (بسته به اينکه شمه لهجه مئن چۊتؤ واگۊيه بۊبۊن) بنويشته بنه: أن داره. اۊ پیلهتره. تۊ کۊچتري.
*ولي یپاره کلمأن، غير ٚملفۊظ ٚ هئه گرد أجي ختم بنن (خؤنه، فرده، واکته) کي ايشؤن ٚ نيويشتنئبه (أگه ايسسن ٚ فعل-ه بدأرن) دئه خالي یکته کۊچ ٚ أليف ( ٰ ) نئنيم: اي ساختمؤن خؤنهٰ، امئه قرار فردهٰ، اي کارگر واکتهٰ.
د. e یا کسره خؤندشˇ جا (چي کۊتا چي دکشه) «ئ» (یزير: yəzir) کارأگينيم: زئن، مئبه، زئندرم.
ه. o یا ضممه خؤندشˇ جا (چي کۊتا چي دکشه) باني ow خؤندش ٚجا، «ؤ» (یپيش: yəpiš) کاراگينيم: شؤندره، شؤ، شؤؤن، خؤ.
و. u خؤندشئبه، چي دکشه چي کۊتا، «ۊ» کاراگينيم: فۊوؤستن، دۊر، پۊر.
ز. i خؤندشئبه، چي کۊتا چي دکشه، «ي» کاراگينيم کي هم وختي سيوا بنويشته بنه، هم وختي یکته حرف-ه دچکئنه، این ٚ جیر دۊ ته نؤقطه دأنه. تيتي مۊسؤن.
ى. اۊ کلمه’نˇ مئن کي دۊ ته گب (حرف)ˇ همره کي ىکته خؤندشˇ نماىنده ايسن سرأگينه (ايران، اؤره، ائره ؤ…)، اولي أليف هۊتؤ کي هميشک داب بو بنويشته بنه امما بۊخؤنده نبنه.
ک. تۊىم خؤندشؤنˇ به کي گيلکي خۊشئبه دأنه، هي علامتؤنه خأ تۊىم گۊدن: تيۊل، ريۊت ؤ…
ل. y گبˇ جا، “ى” کاراگينيم کي هم وختي سيوا بنويشته بنه ؤ هم وختي ىکته حرفه دچکئنه، بينؤقطه’: چأىي، حسنى.
م. اۊ کلمه’ني که اۊشؤنˇ مئن ي پسي، ى هنه، بيه، ديا، پياز ؤ… مۊسؤن، خالي “ي” بنويشته بنه: بيه، ديا، بيه، پياز ؤ…
ن. سيوانيويسي ىا دچکسه-نيويسي، اصلˇ ملاک کلمه استقلاله. ىعني ىکته کلمه وابينؤن خأ کسؤنه دچکئن مگر اينکه باخى ملاکؤن ىا نيويشتاري عادتؤن مانع ببۊن. مثلن، مؤستمر فعلؤنه چۊن ىکته مۊستقل فعل ؤ ىکته کلمه ايسن دچکسه نويسنيم: شؤندرم، بمأبۊ ؤ خؤردئدرم. هيتؤرم “بي” ؤ “نا” مۊسؤن پيشوندؤن: بيکس، بيسواد، نابلد ؤ…
– هرجا فاصله ىا نيمفاصله لازم بۊ، دأش (-) کاراىته-بنه: خؤرده-درم، فورته-دبۊ.
س. گيۊمه وأسي، هۊ جهاني ؤ استاندارد گيۊمه’ (“”) کارأگينيم. گيۊمه اي جاؤن کاراىته-بنه:
– اۊ گبي که ىک جا ىا ىک کسˇ جي نقل بنه.
– خاصˇ نؤمؤن ؤ خاصˇ کلمه’ن، تيترؤن، فندي ؤ علمي اصطلاحؤن (هر وؤتˇ مئن خالي ىک دفأ).
ع. نؤمره-نيويسي مئن، أعشاري نؤمره’نˇ مئن مؤمىئز (/) بکارشنه (۲۳/۴۰۵) ؤ هزارگانˇ سۊ رقمه سيواگۊدنˇبه هۊ علامتي که دونىا مئن دابه ( ۳,۰۴۰,۰۰۴,۰۰۵,۰۶۰) کاراىته-بنه.
ف. پس گيلکي أليفبي اۊجۊر کي بۊگذشته جي فرسه أمي دس (محمۊد پاىنده لنگرۊدى فرهنگˇ گيل و دىلم) ؤ چاکۊنواکۊني که أمه پيش نئنيم، ايتؤره:
أليف (آ، ا، أ)، بي (ب)، پي (پ)، تي (ت)، ثي (ث)، جأم (ج)، چي (چ)، حي (ح)، خي (خ)، دال (د)، ذال (ذ)، ري (ر)، زي (ز)، ژي (ژ)، سين (س)، شين (ش)، صات (ص)، ضات (ض)، طأى (ط)، ظأى (ظ)، عىن (ع)، غىن (غ)، في (ف)، قاف (ق)، کاف (ک)، گاف (گ)، لام (ل)، ميم (م)، نۊن (ن)، وؤ (و، ؤ، ۊ)، ىه (ى، ئ، ي)، هئ گرد (ه). (بۊشتؤىين)
لاجؤن
۱۵۸۸ ديا ما ۲۳
ميرعماد مۊسوي ؤ ورگ
چۊتؤ خۊ کامپيۊترˇ مئن گيلکي بنويسيم؟
کامپيۊترˇ به گيلکي ىکته کيليدتأخته چاگۊده بۊبؤ glk اختصاري نؤمˇ همره. اي نؤکته’ خأ گۊتن کي فارسي مئنˇ “ى” ؤ چنته دئه گب (حرف) ني اي کيليدتأخته مئن دره. حتا سۊ ته عربي کارکتر (ة، ك، ً) ني دره. ايشؤن امکاناتي ايسن کي گاگلف گيلکي-نيويسي مئن بکارشنن ىا اينترنته وامتنˇ مئن کارگيره فارسي کيليدتأخته جي بينياز کؤنه.
أگه خأنين اينترنتˇ مئن فارسي وامجين ؤ فارسي “ی” لازم دأنين، اي کيليدتأخته مئن، دومي رچ، راسˇ جي پنجۊمي کيليد شيمه کاره راتؤدئنه. ولي شيمه حواس بۊمؤنه اصلاً اي گبه گيلکي-نيويسي مئن کارانگيرين.
اي تاتاىئنˇ مئن تينين گيلکي کيليدتأخته کيليدؤنˇ مقره دۊته حالتˇ مئن (هرماله ؤ شيفت) بىنين:
ويندؤز (Windows)
ويندؤزˇ سيستم عاملˇ مئن، تينين نصبˇ فاىله ائره جيرأکشين ؤ بازۊن دخشارده فاىله وابکۊنين، setup فاىله اجرا بۊکۊنين تا گيلکي زوان بچربه. چۊن هنۊز گيلکي زوان، ماىکرؤسافلتˇ زوانؤنˇ مئن ثبت نۊبؤ، شمه گيلکي کيليدتأخته’ AR اختصارى نؤمˇ همره خأ بدأرين.
ويندؤزˇ مئن، وختي setup فاىلˇ سر دۊته کيليک بۊدين، تا جؤر بأ أنى درازه دئنه؛ صبر بکۊنين!
(اينم گيتهابˇ مئن، أمأنين تؤسعه-دأن-کسؤنˇ به)
لينۊکس (Linux)
لينۊکسˇ مئن خأ أول دخشارده فاىله ائره جي هأگيرين. بازۊن فاىله وابۊکۊنين ؤ اۊنˇ مئنˇ جي، install.sh فاىله بنه (ريشه) دسفرسˇ جي اجرا بۊکۊنين. مثلن فئدؤرا (Fedora) مئن خأ ترمينالˇ مئن أول بشين شيمه فاىلˇ راشي مئن ؤ بازۊن اي دۊته فرمانه بنويسين:su -
sh ./install.sh
ىا اۊبۊنتۊ (Ubuntu) مئن فاىلˇ راشي بۊشؤ پسي خأ اي فرمانه بنويسين:sudo ./install.sh
اينم گيتهابˇ مئن، أمأنين تؤسعه-دأن-کسؤنˇ به.
أندرؤىد (Android)
گۊگل کيبؤردˇ مئن، تينين گیلکي زبؤنه دؤجين بکۊنين ؤ راحت اي کیلیدتأخته’ کارأگیرین.
أندرؤىدˇ به تينين ائره فاىله جيراکشين ىا کافه بازار ؤ ماىکئتˇ جي هأگيرين. اينم گيتهابˇ لينک. (اي پؤستˇ انتشارˇ پسي خأ ۴۸ سآت دوأره تا بازار ؤ ماىکئتˇ خالؤن فعال بۊبۊن.)
آى-فؤن ؤ آى-پأد ؤ… (iOS)
گيلکي کيليدتأخته، آى.ؤ.ئسˇ به آماده بۊبؤره ولي أپئل (Apple)ˇ شرکت پۊل خأنه تا اۊنه کامپاىل بۊبۊن. شمه تينين اي پؤرؤژه’ بال بزنين: info@junglesofts.com
مأکينتاش (Mac OS X)
همه چي ائره تؤضيح بدأره. (گيتهاب)
وئبˇ مئن
ائره تينين گيلکي کيليدتأخته بدأرين ؤ تاىپ بۊکۊنين. (گيتهاب)
گبؤن (حرفؤن) وؤراشين بۊمأرن؛ “ۊ” يا “ى” سيوا بنويشته بنن؛ ىپاره گبؤنˇ جا مربع نۊشؤن دئنه.
بيمؤشکل گيلکي-نيويسي وأسي، استاندارد فؤنت لازمه. فؤنتؤنˇ مئن، بيدينˇ مؤشکل گيلکي-نيويسيˇ به، اي فؤنتؤنه کارأگيرين:
Droid Arabic Naskh
FreeSerif
XB Tabriz
Lateef
Scheherazade
اي فؤنتؤنه تينين ائره جيرأکشين ؤ أگه هنده فؤنت شناسنين معرفي بۊکۊنين تا بچربؤنم. (وزیرˇ فؤنت ني گيلکي خطˇ همرأ جۊرأ بؤ.)
کيليدتأخته سرˇ برچسب
شيمه کامپيۊترˇ کيليدتأخته سر تينين گيلکي برچسبه بچسبؤنين تا راحتتر تاىپ بۊکۊنين. شمره ىاد دبۊن کي گيلکي کيليدتأخته همره دئه فارسي کيليدتأخته ني لازم ندأنين. گيلکي کيليدتأخته برچسبˇ هأىتن ئبه ورگˇ ايمئىلˇ جي نامه بنويسين ؤ نامه مؤضۊعه بنويسين: برچسب. برچسب مججاني ايسه ؤ خالي پؤستˇ پۊله هأگينيم. ورگˇ ايمئىل: v6rg@v6rg.com
ىا تينين برچسبه ائره جيرأکشين ؤ خۊدتؤن چاپ بۊکۊنين.
اي کيليدتأخته رادکتن ئبه، جنگلˇ نرمبزاري جرگه خؤرؤم جغله’نˇ زحمتؤنˇ مدىۊنم؛ آستارا ؤ أنزلي تا سۊماسرا ؤ رشت ؤ کۊجسبان تا سنگر ؤ لنگرۊدˇ زأکؤن.
چرا این خط؟
از کهنترين متنهاى موجود گيلکى از قرن سیزدهم میلادی/هفتم هجری (تفسیر کتاب الله، نوشتهٔ ابوالفضل بن شهردویر بن یوسف بن ابی الحسن دیلمی گیلانی مرکالی)[۱] و قرن چاردهم میلادی/هشتم هجری (دیوان اشعار پیرشرفشاه دولایی)[۲] تا صد سال اخیر، برای نوشتن گیلکی از خط آرامى استفاده شده که به اشتباه عربی یا گاه فارسی خوانده میشود؛ خط آرامى میراثی برای خلقهای غرب آسیاست که میتواند کار نوشتن و خواندن ما گیلکها را هم راه بیندازد اگر اصلاحهایی برای هماهنگتر شدنش با زبانمان انجام شود.
بسیاری در ناتوانی خط آرامی دلیل میآورند که این خط توانایی نمایش مصوتها ( َ، ِ ، ُ و…) را ندارد و نیز اینکه قادر به نمایش همهٔ جزئیات آوایی زبان گیلکی نیست. من هم سالها پیش با همین استدلال تصمیم به تدارک شیوهٔ نگارشی با حروف رومی (لاتین) گرفتم که پس از مدتی و بنا به دلایلی که در ادامه خواهد آمد، از آن تصمیم صرفنظر کردم و به فکر اصلاح خط آرامی موجود و هماهنگ کردنش با زبان گیلکی افتادم. دلایل و نکتهها و موردهای لازم به گفتنی را که باعث شد به فکر اصلاح خط آرامی و آشتی دادنش با زبان گیلکیمان بیفتیم، به عنوان پیشگفتاری بر شیوهنامهٔ خط گیلکی، پیشِ همهٔ اهل قلم گیلکزبان مینهم:
۱. تغییر خط از اساس عملی نیست. نه تنها به این دلیل که قدرتی دولتی و متمرکز پشت این تصمیم فرضی نایستاده؛ بلکه به این دلیل مهمتر که از اساس، محروم کردن خلقی از خطی که در شکلگیری حافظهٔ تصویریاش نقش داشته و پیوندگاه رفتوآمدها و بده-بستانهای فرهنگیاش با عربی و ترکی و فارسی و هندیست، ستم بزرگی خواهد بود.
۲. این یک اشتباه رایج و فراگیر است که خط باید همهٔ جزئیات آوایی زبان را نشان بدهد. این وظیفهٔ خط علمی فونوتیک است و نه خطی که قرار است به کار من و شما بیاید. به دو کلمهٔ write و right و تلفظشان (رایت) دقت کنيم. این زبان اول جهان است که هم حروفی نخواندنی دارد و هم صامتها و مصوتهایی نانوشته.
۳. تنها تجربهٔ انجام شده در حوزهٔ نوشتن و زبان، تجربهٔ خط رومی (لاتین) نیست؛ این بیخبری و بیاعتنایی ما به انبوه تجربههای مربوط به زبانها و خطهای آسیایی و تمدنهای عظیمی چون هندی یا زبانهای پرجمعیتی چون عربی، گاه ریشه در این باور عام میان ما ایرانیان دارد که خود را همیشه اروپاییانی جدامانده از پسرعموهای آریایی اروپایی خود میدانیم که از بخت بد در میان مشتی عرب و هندی و افغان و ترک هبوط کردهایم.
۴. مهمترین اصلاحهایی که ما میتوانیم در خط خود انجام دهیم یکی افزودن توان نمایش آواهای اصلی و بعدتر اصلاح نحوی خط است؛ یعنی اینکه به اصلاح در واحد جمله هم بیندیشیم. در حالی که سالهاست درگیر جر و بحثهای وسواسگونه در باب نمایش جزئیات آوایی هستیم که مدتها پیش کسانی زحمتش را کشیدهاند و در الفبای فونوتیک پروندهاش را بستهاند. اما هر وقت زبان اسپرانتو زبان مردم جهان شد، خط فونوتیک هم خط مردم جهان خواهد شد.
۵. تاکید روی اصلاح نحوی و اصلاح در واحد جمله از آنجاست که ما زبان را حرف به حرف از روی خط نمیخوانیم بلکه دیداری و بر اساس حافظهٔ تصویری خود میخوانیم. پس اینکه همهٔ جزئیات آوایی بین صامتها را -که در گیلکی نود درصدشان مصوت شوا(ə)ست، نشان نمیدهیم، به کمک حافظهٔ دیداری خواننده هیچ مشکلی ایجاد نخواهد کرد.
۶. خط ایستاست؛ زبان در زمان تغییر میکند. خط صددرصد مطابق زبان امروز، فردا از زبان عقب خواهد ماند. این عقب ماندن را در همان مثال زبان انگلیسی (بند ۲) دیدیم. پس اینکه هر از گاهی تغییری در خط برای بهروز کردنش ایجاد کنیم طبیعیست.
۷. خط آرامی، جهان استتیکی خودش را دارد که در هنر خوشنویسی و معماری نمود میکند و برعکس خط رومی (لاتین) که ساختاری مکانیکی دارد، ساختاری ارگانیک دارد. پس به جای مقایسهٔ میان این دو جهان، باید ویژگیهای جهان خط آرامی را شناخت تا به جای هجرت به جهان رومی (لاتین) در همین جهان دست به اصلاح زد.
لاهیجان
۱۵۸۸ دیا ما ۲۲
ورگ
تؤضيح:
[۱] Hasan Ansari and Sabine Schmidtke, “Iranian Zaydism During The 7th/13th Century: Abu L-Fadl b. Shahrdawir Al-Daylami Al-Jilani and His Commentary on The Quran.’ Journal Asiatique 299.1 (2011), pp.205-211.
[۲] رضا مدنی. نوشتههای گيلکی و تالشی خطی و چاپشده (از سده هشتم تاکنون) . گيلاننامه، مجموعه مقالات گيلانشناسی، جلد دوم، چاپ ۱۳۶۹.
چطور باید با این خط، گیلکی نوشت؟
الف. معروفترین و مهمترین نشانه، «ˇ» است که آوای شؤا (ə) را نشان میدهد. اما به صورت قراردادی ما برای پنج حالت از این علامت استفاده میکنیم:
ترکیب اضافه: رشت ٚ بازار
ترکیب اضافهٔ ملکی: این ٚ آؤخؤري
ترکیب وصفی: سۊرخ ٚ رۊجا
گروه اسمی: میرز ٚ مهدي
هر جا که لازم است درون یک کلمه نشان دهیم که آوای شوا داریم: وٚرگ (vərg) که البته این یکی را تنها در صورت نیاز استفاده میکنیم وگرنه پیشفرض ما این است که هر جا دو صامت چسبيده به هم داشته باشيم یا بينشان هيچ مصوتي نیست (که خیلی کم پیش میآید و همان طور که میدانیم این حالتها در گیلکی اغلب صيقل آوایی میخورند و مصوت میگیرند. مثل عدٚل، رخٚص ؤ…) يا در بیشتر موارد بین این صامتها مصوت شوا داریم که دیگر نشان نمیدهیم: مانند دکتن که میتوان آن را دٚکٚتٚن نوشت اما ما دکتن مینویسیم.
*در این ۵ حالت که گفتیم، هفت کوچک، نقشنمای اضافه محسوب میشود، یعنی همزمان هم متعلق به کلمهٔ قبلیش است و هم متعلق به کلمهٔ بعدیش. به جز حالت آخر که تنها به جای یک مصوت مینشیند و متعلق به یک کلمه است (وٚرگ، کٚل، دٚکٚتٚن)؛ ولی به طور کلی در هیچ کدام، کلمه محسوب نمیشود. حالا چرا مهم است که بدانیم هفت کوچک هيچ کجا کلمه نیست؟ در نکتهٔ بعدی توضیح میدهیم. ولی فعلا این را هم بدانیم که:
**اگر در لهجهٔ شما آن نقشنمای اضافه جور دیگر تلفظ میشود (مثلا ي تلفظ میشود) شما میتوانید همان را به کار گیرید: رشت ي بازار، سۊرخ ي رۊجا، اين ي آؤخؤري. همان طور که مشاهده میکنید «ي» هم مانند هفت کوچک هم متعلق به کلمهٔ قبلیش است و هم متعلق به کلمهٔ بعدیش.
***دقت کنید که هفت کوچک (ˇ) دو جا هرگز استفاده نمیشود:
– یکی نشانهٔ مفعولی یا هر جا که فعلي روی یک اسم عمل میکند: من تي پسر-أ بيدئم. اگر این جمله را این طور بنویسیم که «من تي پسرˇ بيدئم» درست نیست. چون «أ» بعد از پسر، کلمهاي مستقل و نشانهٔ مفعولی است. یا این جمله را ببینید: مریم-ه گۊشنه بۊبؤ. این یکي را هم اگر بنويسيم «مریم ٚ گۊشنه بۊبؤ» غلط است! «ه» هم در اینجا مانند جملهٔ قبلی کلمهاي مستقل است و فعل جمله را به مفعول ارتباط میدهد. اينکه شما این کلمه را چطور تلفظ میکنید (ه یا أ) فرقي ندارد، بهرحال نباید از هفت کوچک برای آن استفاده کرد. حتی شايد در برخی لهجهها اینکلمه (علامت مفعولی) واج میانجی بگیرد که باز هم فرقي ندارد: کلمه-يأ. (در اینجا ی، واج میانجی است.)
– حالت دیگر هم آن زماني است که فعل «ايسه» (است) داريم: اۊن تي مأره. که اگر بنویسیم «اۊن تي مأرˇ» نادرست است. چون اینجا بعد از مأر، «ه» نقش فعل را دارد: اۊن تي مأر ايسه.
ب. برای نمایش آوای a يا فتحه ( َ ) در هر دو حالت کوتاه و کشيده از «أ» (یزبر: yəzəbər) استفاده میکنیم. مانند: دأنم (دارم)، پأچ (کوتاه)، دأرم (دارم)، بأرده (آورد).
ج. قبلا گفتیم که قرار نیست به جای فعل «استن» (ایسسن) هفت کوچک بگذاریم. بلکه همينطور (بسته به اينکه در لهجهٔ شما چطور تلفظ شود) نوشته میشود: أن داره (این درخت است). اۊ پیلهتره (او بزرگتر است). تۊ کۊچتري (تو کوچکتر استی).
*ولی برخی کلمات به های غیرملفوظ ختم میشوند (خؤنه، فرده، واکته) که در نوشتن اینها (اگر فعل ايسسن داشته باشند) دیگر فقط یک الف کوچک ( ٰ ) میگذاریم: اي ساختمؤن خؤنهٰ (این ساختمان خانه است)، امئه قرار فردهٰ (قرار ما فرداست)، اي کارگر واکتهٰ (این کارگر خسته است).
د.به جای آوای e یا کسره (چه کوتاه چه کشیده) از «ئ» (یزير: yəzir) استفاده میکنیم: زئن (زدن)، مئبه (برای من)، زئندرم (دارم میزنم).
ه. به جای آوای o یا ضمه (چه کوتاه چه کشیده) و نیز به جای آوای ow، از «ؤ» (یپيش: yəpiš) استفاده میکنیم: شؤندره (دارد میرود)، شؤ (شب)، شؤؤن (شبها)، خؤ (خواب).
و. برای آوای u (او)، چه کشیده باشد چه کوتاه، از «ۊ» استفاده میکنیم: فۊوؤستن (ریختن و ریخته شدن)، دۊر (دور)، پۊر (زیاد، پر، خیلی).
ز. به جای آوای i (ای)، چه کوتاه و چه کشیده، از «ي» استفاده میکنیم که هم وقتی جدا نوشته میشود هم وقتی به یک حرف میچسبد، زیرش دو تا نقطه دارد. مانند تيتي.
ح. برای نمایش آوای او (u) در هر دو حالت کوتاه و کشیده از «ۊ» استفاده میکنیم. مانند: فۊوؤستن، دۊر، پۊر.
ط. برای نمایش آوای «ای» (i) در هر دو حالت کشيده و کوتاه از «ي» استفاده میکنیم که در هر دو حالت جدا و چسبیده نقطهدار است. مانند: تيتي.
ى. در کلمههایی که با دو حرف نمايندهٔ يک مصوت آغاز میشود (ایران، اؤره، ائره و…)، الف اول کلمه همچنان به صورت سنتی نوشته میشود اما خوانده نمیشود.
ک. برای نمایش مصوتهای ترکیبی مختص زبان گیلکی از ترکیب علایم موجود استفاده مىشود: تيۊل، ريۊت و…
ل. برای نمایش صامت /y/ از «ى» استفاده میکنیم که در هر دو حالت جدا و چسبیده بینقطه است. مانند: چأىي. حسنى (حسنک).
م. ک. برای نوشتن کلمههایی که در آنها بعد از ي، ى مىآيد، مانند بیه، دیا، پياز و… تنها «ي» نوشته مىشود: بيه، دیا، بیه، پیاز و…
ن. برای جدانویسی و سرهمنویسی، معیار اصلی، استقلال کلمه است. یعنی بخشهای مربوط به یک کلمه باید چسبیده به آن کلمه باشند مگر در مواردی که معیارهای دیگر یا عادتهای نوشتاری مانع شود. به عنوان مثال، افعال مستمر را با این توجیه که یک فعل مستقل و در نتیجه یک کلمه هستند با هم مینویسیم: شؤندرم، بمأبۊ و خؤردئدرم. همچنین، پیشوندهایی همچون «بي»، «نا» و… مانند: بیکس، بیسواد، نابلد و…
– در صورت نیاز به فاصله یا نیمفاصله از خط تیره استفاده میشود: خؤرده-درم. کاراىته-بۊم.
س. به عنوان گیومه، از همان گیومهٔ جهانی و استاندارد “” استفاده میکنیم. گیومه در این موارد کاربرد خواهد داشت:
– سخنی که به طور مستقیم از جایی یا کسی نقل میشود.
– نامها و کلمههای خاص، عنوانها، اصطلاحات فنی و علمی (فقط برای یک بار در هر متن).
ع. در عددنویسی برای نمایش اعداد اعشاری از ممیز (/) استفاده میشود (۲۳/۴۰۵) و برای جدا کردن سه رقم هزارگان علامت معمول در استانداردهای جهانی (۳,۰۴۰,۰۰۴,۰۰۵,۰۶۰) به کار برده میشود.
ف. بنابراین الفبای گیلکی بر اساس آنچه از گذشته به ما رسیده (فرهنگ گيل و ديلم محمود پاينده لنگرودى) و اصلاحاتی که ما پیشنهاد میکنیم این است:
أليف (آ، ا، أ)، بي (ب)، پي (پ)، تي (ت)، ثي (ث)، جأم (ج)، چي (چ)، حي (ح)، خي (خ)، دال (د)، ذال (ذ)، ري (ر)، زي (ز)، ژي (ژ)، سين (س)، شين (ش)، صات (ص)، ضات (ض)، طأى (ط)، ظأى (ظ)، عىن (ع)، غىن (غ)، في (ف)، قاف (ق)، کاف (ک)، گاف (گ)، لام (ل)، ميم (م)، نۊن (ن)، وؤ (و، ؤ، ۊ)، ىه (ى، ئ، ي)، هئ گرد (ه). (بشنويد)
لاهیجان
۱۵۸۸ دیا ما ۲۳
میرعماد موسوی و ورگ
چطور در کامپیوتر خود گیلکی بنویسم؟
برای استفاده در کامپیوتر، صفحهکلید گیلکی با نام اختصاری glk آماده شده. یادآوری این نکته هم ضروریست که برای موارد لازم، حرف ی فارسی (که در حالت چسبان نقطهدار و در حالت جدا بینقطه است) و چند حرف ديگر نیز در کیبرد گنجانده شده. حتی سه نشانه عربیی (ة، ك، ً) هم قرار گرفته است. اينها امکاناتی هستند که گاه در گیلکینویسی به کار خواهند رفت یا در جستوجوهای اینترنتی کاربر را از کیبرد فارسی بینیاز خواهد کرد.
اگر میخواهید در اینترنت جستجو کنید و به «ی» فارسی نیاز دارید، در ردیف دوم این صفحهکلید، از طرف راست پنجمین کلید کارتان را راه خواهند انداخت. اما حواستان باشد از این حرف به هیچ وجه در گیلکینویسی استفاده نکنید!
محل قرارگیری کلیدها در صفحهکلید گیلکی را در دو حالت معمولی و همراه با شیفت در تصاویر زیر ببینید:
ویندوز (Windows)
در سیستم عامل ویندوز، میتوانید فایل نصب را از اینجا دریافت کنید و پس از باز کردن فایل فشرده شده، فایل setup را اجرا کنید تا زبان گیلکی اضافه شود. متاسفانه چون هنوز زبان گیلکی در بین زبانهای مایکروسافت ثبت نشده، شما صفحه کلید گیلکی را با حروف اختصاری AR خواهید داشت چون راهی جز این نداشتیم که فعلا روی یکی از صفحه کلیدهای موجود که مناسب زبانهای راست-به-چپ هم باشد، صفحه کلید گیلکی را پیاده کنیم.
در ویندوز، وقتی روی فایل setup دابل-کلیک کردید، تا بالا بیاید طول خواهد کشید؛ صبور باشید!
(این هم فایل گیتهاب، برای توسعهدهندگان آینده)
لینوکس (Linux)
در لینوکس اول باید فایل فشرده را از اینجا دریافت کنید. سپس فایل را باز کنید و از داخل آن، فایل install.sh را با دسترسی ریشه اجرا کنید. به عنوان مثال در فدورا (Fedora) باید در ترمینال ابتدا به مسیر فایل خود بروید و بعد این دو دستور را بنویسید:su -
sh ./install.sh
یا در اوبونتو (Ubuntu) پس از رفتن به مسیر فایل باید این دستور را بنویسید:sudo ./install.sh
این هم فایل گیتهاب برای توسعهدهندگان آینده.
اندروید (Android)
در کیبرد گوگل میتوانید به راحتی زبان گیلکی را انتخاب و از صفحهکلید گیلکی استفاده کنید.
برای اندروید میتوانید فایل را از اینجا دانلود کنید یا از کافه بازار و مایکت بگیرید. این هم لینک گیتهاب. (لینکهای بازار و مایکت ۴۸ ساعت پس از انتشار این پست فعال خواهند شد)
آیفون و آیپد و… (iOS)
صفحهکلید گیلکی برای آی.او.اس آماده شده اما شرکت اپل (Apple) برای کامپایل آن پول دریافت میکند. شما میتوانید به این پروژه کمک کنيد: info@junglesofts.com
مکینتاش (Mac OS X)
همه چیز در اینجا توضیح داده شده است. (گيتهاب)
تحت وب
در اینجا میتوانید صفحهکلید گیلکی داشته باشید و تایپ کنید. (لينک گيتهاب)
حرفها به هم ريخته هستند؛ “ۊ” يا “ى” جدا نشان داده میشوند؛ به جای برخی حرفها مربع نمایش داده میشود.
براى گیلکینویسی بدون مشکل نیاز به فونتهای استاندارد است. از میان فونتهای موجود، این فونتها بدون هیچ مشکلی به کار گیلکینویسی میآیند:
Droid Arabic Naskh
FreeSerif
XB Tabriz
Lateef
Scheherazade
این فونتها را میتوانید از اینجا دریافت کنید و اگر فونت دیگری میشناسید معرفی کنید تا اضافه شود. (فونت وزیر هم به فونتهای سازگار با خط گیلکی افزوده شد.)
برچسب روی صفحهکلید
روی صفحهکلید کامپیوترتان میتوانید برچسب گیلکی بچسبانید تا راحتتر تایپ کنید. یادتان باشد که با صفحهکلید گیلکی دیگر به صفحهکلید فارسی نیازی ندارید. برای تهیهٔ برچسب صفحهکلید گیلکی با ایمیل ورگ مکاتبه کنید و در عنوان ایمیل خود بنویسید: برچسب. برچسب رايگان است و تنها هزينهٔ ارسال دريافت خواهد شد. ایمیل ورگ: v6rg@v6rg.com
یا میتوانید برچسب را از اینجا دانلود کنید و خودتان چاپ کنید.
براى راهاندازى اين صفحهکلید مدیون زحمتهای بیدریغ بچههای خوب و توانای گروه نرمافزاری جنگل هستم؛ دوستانى از آستارا و انزلی تا صومعهسرا (سوماسرا) و رشت و کوچصفهان (کوجسبان) تا سنگر و لنگرود.
پینوشت: خوشبختانه گوگل این کیبرد رو به لیست زبانهای خودش اضافه کرد.
هر پرسش يا مشکلی را میتوانید در بخش گب (کامنت) مطرح کنید.
دیدگاهتان را بنویسید